Die-Bibel.de

"Dieses Buch des Gesetzes soll nicht von deinem Mund weichen, und du sollst Tag und Nacht darüber nachsinnen, damit du darauf achtest, nach alledem zu handeln, was darin geschrieben ist, denn dann wirst du auf deinen Wegen zum Ziel gelangen, und dann wirst du Erfolg haben."
Josua 1, 8.

Habe festgestellt, daß meine Elberfelder Übersetzung der Bibel ein bestimmtes Wort an einer bestimmten Stelle nicht übersetzt, sondern überaus frei interpretiert, also den Wortlaut ändert und obendrein die Grammatik. Aus Aorist-Vergangenheit wird Präsens, aus passiv wird aktiv, aus dem Konjunktiv quasi ein Indikativ. Das geht auf keine Kuhhaut.
Anstatt nun zum Regal zu wetzen und andere Übersetzungen zu wälzen, habe ich es gewagt. Ich habe nach der Luther 2017 online geschaut.
Und bin froh, daß ich das gemacht habe.
Nicht wegen der Übersetzung. Die Luther 2017 überstetzt die Stelle ebenfalls grottig frei und nicht so, wie sie im Urtext steht. Doch www.die-Bibel.de hat noch andere Übersetzungen auf Lager! Nicht nur Luther 1984, die am weitesten verbreitete Übersetzung Deutschlands, ist dabei, sondern auch die Genfer, Zürcher, Menge, Gute Nachricht (eigentlich keine Übersetzung, sondern eine Art unverbindlicher Nacherzählung, (finde ich)) und die Schlachter Bibel sind auch sofort abrufbar! Die Schlachter endlich übersetzt, was im Griechischen tatsächlich dasteht. (Es handelt sich um das Wort kataxioo und seine Bedeutung in einem bestimmten Zusammenhang).
Go Franz Eugen!
Ich werde wieder mehr Schlachter lesen. (Diese Übersetzung war tatsächlich auch meine erste nach meiner Bekehrung, abgesehen von der Lutherbibel meiner Oma, die meine allererste war).

"Eine Leuchte für meinen Fuß ist dein Wort, ein Licht für meinen Pfad." (Psalm 119, 105).

Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

Heiligenfiguren

Betrunken im Heiligen Geist

Bauerngebet zu Neujahr am 7.1.2024